[和合本] 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
[新标点] 倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
[和合修] 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
[新译本] 倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
[当代修] 反倒要欢喜,因为你们是与基督一起受苦。这样,你们在祂的荣耀显现时可以和祂一同欢喜快乐。
[现代修] 你们应该以分担基督的苦难为一件乐事,好在他荣耀显现的时候得到充分的喜乐。
[吕振中] 相反的,你们既在基督的受苦上有多少分儿,就该有多少喜乐,使你们在他荣耀显示的时候也可以欢喜快乐。
[思高本] 反而要喜欢,因为分受了基督的苦难,这样好使你们在他光荣显现的时候,也能欢喜踊跃。
[文理本] 尔既与基督之苦、当以为乐、俾于其荣显著时、亦可欢欣踊跃、
[GNT] Rather be glad that you are sharing Christ's sufferings, so that you may be full of joy when his glory is revealed.
[BBE] Dear brothers, do not be surprised, as if it was something strange, if your faith is tested as by fire:
[KJV] But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
[NKJV] but rejoice to the extent that you partake of Christ's sufferings, that when His glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.
[KJ21] but rejoice inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings, that, when His glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
[NASB] but to the degree that you share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that at the revelation of His glory you may also rejoice and be overjoyed.
[NRSV] But rejoice insofar as you are sharing Christ's sufferings, so that you may also be glad and shout for joy when his glory is revealed.
[WEB] But because you are partakers of Christ's sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
[ESV] But rejoice insofar as you share Christ's sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.
[NIV] But rejoice that you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
[NIrV] Dear friends, don't be surprised by the painful suffering you are going through. Don't feel as if something strange were happening to you.
[HCSB] Instead, as you share in the sufferings of the Messiah rejoice, so that you may also rejoice with great joy at the revelation of His glory.
[CSB] Instead, as you share in the sufferings of the Messiah rejoice, so that you may also rejoice with great joy at the revelation of His glory.
[AMP] But insofar as you are sharing Christ's sufferings, rejoice, so that when His glory [full of radiance and splendor] is revealed, you may also rejoice with triumph [exultantly].
[NLT] Instead, be very glad-- for these trials make you partners with Christ in his suffering, so that you will have the wonderful joy of seeing his glory when it is revealed to all the world.
[YLT] but, according as ye have fellowship with the sufferings of the Christ, rejoice ye, that also in the revelation of his glory ye may rejoice -- exulting;