[和合本] 因为时候到了,审判要从 神的家起首;若是先从我们起首,那不信从 神福音的人将有何等的结局呢?
[新标点] 因为时候到了,审判要从 神的家起首。若是先从我们起首,那不信从 神福音的人将有何等的结局呢?
[和合修] 因为时候到了,审判要从 神的家开始;若是先从我们开始,那么,不信从 神福音的人将有何等的结局呢?
[新译本] 因为审判从上帝的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从上帝福音的人,结局将要怎样呢?
[当代修] 因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判要从我们开始,那些不信从上帝福音的人会有怎样的结局呢?
[现代修] 审判的时候到了,上帝家的儿女要先受审判。如果审判要从我们开始,那么,不信上帝福音的人会有什么结局呢?
[吕振中] 因为时候到了,审判必须从上帝的家开始。既先从你们起始,那么那些硬不信从上帝福音的人、会有什么样的结局呢?
[思高本] 因为时候已经到了,审判必从天主的家开始;如果先从我们开始,那些不信从天主福音者的结局,又将怎样呢?
[文理本] 盖时至则鞫自上帝之家始、若自我侪始、彼不服从上帝福音者、其终将何如哉、
[GNT] The time has come for judgment to begin, and God's own people are the first to be judged. If it starts with us, how will it end with those who do not believe the Good News from God?
[BBE] But if he undergoes punishment as a Christian, that is no shame to him; let him give glory to God in this name.
[KJV] For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
[NKJV] For the time [has come] for judgment to begin at the house of God; and if [it begins] with us first, what will [be] the end of those who do not obey the gospel of God?
[KJ21] For the time has come that judgment must begin at the house of God. And if it first begin with us, what shall the end be of those who obey not the Gospel of God?
[NASB] For it is time for judgment to begin (Lit from)with the household of God; and if it begins (Lit from)with us first, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
[NRSV] For the time has come for judgment to begin with the household of God; if it begins with us, what will be the end for those who do not obey the gospel of God?
[WEB] For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don't obey the Good News of God?
[ESV] For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
[NIV] For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
[NIrV] But suppose you suffer for being a Christian. Then don't be ashamed. Instead, praise God because you are known by that name.
[HCSB] For the time has come for judgment to begin with God's household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
[CSB] For the time has come for judgment to begin with God's household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
[AMP] For the time [has arrived] for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us, what will [be] the end of those who do not respect or believe or obey the good news (the Gospel) of God?
[NLT] For the time has come for judgment, and it must begin with God's household. And if judgment begins with us, what terrible fate awaits those who have never obeyed God's Good News?
[YLT] because it is the time of the beginning of the judgment from the house of God, and if first from us, what the end of those disobedient to the good news of God?