[和合本] 你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从 神的旨意,在世度余下的光阴。
[新标点] 你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从 神的旨意在世度余下的光阴。
[和合修] 使你们从今以后不再随从人的情欲,只顺从 神的旨意,在世度余下的光阴。
[新译本] 好叫你们不再随从人的私欲,只顺从上帝的旨意,在世上度余下的光阴。
[当代修] 可以在今后的生活中不再随从人的私欲,只服从上帝的旨意。
[现代修] 从今以后,你们在世上所剩下的日子要受上帝旨意的管束,不再被人的欲望所控制。
[吕振中] 不再顺着(或译:为着)人的私欲,乃顺着(或译:为着)上帝的旨意,来度肉身上剩余的时光。
[思高本] 今后不再顺从人性的情欲,而只随从天主的意愿,在肉身内度其余的时日。
[文理本] 俾不再循人欲、惟循上帝之旨、以度余年、
[GNT] From now on, then, you must live the rest of your earthly lives controlled by God's will and not by human desires.
[BBE] So that as Jesus was put to death in the flesh, do you yourselves be of the same mind; for the death of the flesh puts an end to sin;
[KJV] That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
[NKJV] that he no longer should live the rest of [his] time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.
[KJ21] that he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
[NASB] so as to live the rest of the time in the flesh no longer for human lusts, but for the will of God.
[NRSV] so as to live for the rest of your earthly life no longer by human desires but by the will of God.
[WEB] that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.
[ESV] so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God.
[NIV] As a result, he does not live the rest of his earthly life for evil human desires, but rather for the will of God.
[NIrV] Christ suffered in his body. So get ready as a soldier does. Prepare yourselves to think in the same way Christ did. Do it because those who have suffered in their bodies are finished with sin.
[HCSB] in order to live the remaining time in the flesh, no longer for human desires, but for God's will.
[CSB] in order to live the remaining time in the flesh, no longer for human desires, but for God's will.
[AMP] So that he can no longer spend the rest of his natural life living by [his] human appetites and desires, but [he lives] for what God wills.
[NLT] You won't spend the rest of your lives chasing your own desires, but you will be anxious to do the will of God.
[YLT] no more in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh;