[和合本] 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
[新标点] 万物的结局近了。所以,你们要谨慎自守,警醒祷告。
[和合修] 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
[新译本] 万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
[当代修] (恩典的好管家)万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
[现代修] 万事的终局就要到了。你们要谨慎自守,警醒祷告。
[吕振中] 但万事的结局近了,所以你们要神志清明,要冷静戒备着,以便祷告。
[思高本] 万事的结局已临近了,所以你们应该慎重,应该醒寤祈祷。
[文理本] 夫万物之终伊迩、故宜端正、节制而祈祷、
[GNT] The end of all things is near. You must be self-controlled and alert, to be able to pray.
[BBE] For this was the reason why the good news of Jesus was given even to the dead, so that they might be judged as men in the flesh, but might be living before God in the spirit.
[KJV] But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
[NKJV] But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
[KJ21] But the end of all things is at hand: be ye therefore sober and watch unto prayer.
[NASB] The end of all things (Lit has come near)is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of (Lit prayers)prayer.
[NRSV] The end of all things is near; therefore be serious and discipline yourselves for the sake of your prayers.
[WEB] But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
[ESV] The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.
[NIV] The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray.
[NIrV] That's why the good news was preached even to people who are now dead. Human judges said they were guilty as far as their bodies were concerned. But God set their spirits free to live as he wanted them to.
[HCSB] Now the end of all things is near; therefore, be clear-headed and disciplined for prayer.
[CSB] Now the end of all things is near; therefore, be clear-headed and disciplined for prayer.
[AMP] But the end and culmination of all things has now come near; keep sound minded and self-restrained and alert therefore for [the practice of] prayer.
[NLT] The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.
[YLT] And of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,