[和合本] 在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。
[新标点] 在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。
[和合修] 在巴比伦与你们同蒙拣选的教会向你们问安。我儿子马可也向你们问安。
[新译本] 在巴比伦与你们同蒙拣选的,和我儿子马可都问候你们。
[当代修] 在巴比伦和你们一同蒙拣选的教会问候你们,我的儿子马可也问候你们。
[现代修] 跟你们同蒙拣选的巴比伦【注4、“巴比伦”在这里可能指罗马】教会向你们问安;我的儿子马可也问候你们。
[吕振中] 在‘巴比伦’与你们同蒙拣选的教会、以及我的儿子马可、给你们问安。
[思高本] 与你们一同被选的巴比伦教会问候你们;我儿马尔谷也问候你们。
[文理本] 在巴比伦之会、与尔共蒙选者、及吾子马可问尔安、
[GNT] Your sister church in Babylon, also chosen by God, sends you greetings, and so does my son Mark.
[BBE] I have sent you this short letter by Silvanus, a true brother, in my opinion; comforting you and witnessing that this is the true grace of God; keep to it.
[KJV] The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
[NKJV] She who is in Babylon, elect together with [you,] greets you; and [so does] Mark my son.
[KJ21] The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you, and so doth Mark, my son.
[NASB] She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.
[NRSV] Your sister church in Babylon, chosen together with you, sends you greetings; and so does my son Mark.
[WEB] She who is in Babylon, chosen together with you, greets you. So does Mark, my son.
[ESV] She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings, and so does Mark, my son.
[NIV] She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
[NIrV] I consider Silas to be a faithful brother. With his help I have written you this short letter. I have written it to cheer you up. And I have written to give witness about the true grace of God. Stand firm in it.
[HCSB] She who is in Babylon, also chosen, sends you greetings, as does Mark, my son.
[CSB] She who is in Babylon, also chosen, sends you greetings, as does Mark, my son.
[AMP] She [your sister church here] in Babylon, [who is] elect (chosen) with [yourselves], sends you greetings, and [so does] my son (disciple) Mark.
[NLT] Your sister church here in Babylon sends you greetings, and so does my son Mark.
[YLT] Salute you doth the [assembly] in Babylon jointly elected, and Markus my son.