[和合本] 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的 神和(有古卷无“和”字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
[新标点] (问候)作耶稣基督仆人和使徒的西门·彼得写信给那因我们的 神和【有古卷没有和字】救主耶稣基督之义、与我们同得一样宝贵信心的人。
[和合修] (问候)耶稣基督的仆人和使徒西门·彼得【有古卷是“西面·彼得”】写信给那因我们的 神和【有古卷没有“和”】救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。
[新译本] 耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的上帝和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。
[当代修] 我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
[现代修] 我——西门·彼得是耶稣基督的仆人和使徒。我写信给那些藉着我们的上帝和救主耶稣基督的义、跟我们分享了同样宝贵信仰的人:
[吕振中] 耶稣基督的仆人和使徒、西门(有古卷作:西面)彼得、写信给(或译:那在我们的┅┅公义中)那因我们的上帝和救主、耶稣基督的义、与我们分得同样宝贵信仰的人。
[思高本] (致候辞)耶稣基督的仆人和宗徒西满伯多禄,致书给那些因我们的天主和救主耶稣基督的正义,与我们分享同样宝贵信德的人。
[文理本] 耶稣基督之仆使徒西门彼得、书达与我侪同获此宝信、在我上帝、我救者、耶稣基督之义也、
[GNT] From Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ- To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have been given a faith as precious as ours:
[BBE] Give one another the kiss of love. Peace be to you all in Christ.
[KJV] Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
[NKJV] Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
[KJ21] Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ:
[NASB] (Growth in Christian Virtue) (One early ms Simeon)Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, T o those who have received a faith of the same (Or value)kind as ours, (Or in)by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
[NRSV] Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith as precious as ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
[WEB] Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
[ESV] Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
[NIV] Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
[NIrV] Greet each other with a friendly kiss. May God give peace to all of you who believe in Christ.
[HCSB] Simeon Peter, a slave and an apostle of Jesus Christ: To those who have obtained a faith of equal privilege with ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
[CSB] Simeon Peter, a slave and an apostle of Jesus Christ: To those who have obtained a faith of equal privilege with ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
[AMP] SIMON PETER, a servant and apostle (special messenger) of Jesus Christ, to those who have received (obtained an equal privilege of) like precious faith with ourselves in and through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
[NLT] This letter is from Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ.I am writing to you who share the same precious faith we have. This faith was given to you because of the justice and fairness of Jesus Christ, our God and Savior.
[YLT] Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who did obtain a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ: