[和合本] 愿恩惠、平安因你们认识 神和我们主耶稣,多多地加给你们。
[新标点] 愿恩惠、平安,因你们认识 神和我们主耶稣,多多地加给你们。
[和合修] 愿恩惠、平安【“平安”或译“和平”】,因你们认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们!
[新译本] 愿恩惠平安,因你们确实认识上帝和我们的主耶稣,多多加给你们。
[当代修] 愿你们因认识上帝和我们主耶稣而得到丰富的恩典和平安!
[现代修] 愿你们藉着认识上帝和我们的主耶稣得到丰丰富富的恩典和平安!
[吕振中] 愿你们、因认识上帝和我们的主耶稣、多多蒙恩平安。
[思高本] 愿恩宠与平安,因认识天主和我们的主耶稣,丰富地赐予你们。
[文理本] 愿恩惠平康、因识上帝及我主耶稣、益增于尔、
[GNT] May grace and peace be yours in full measure through your knowledge of God and of Jesus our Lord.
[BBE] Simon Peter, a servant and Apostle of Jesus Christ, to those who with us have a part in the same holy faith in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
[KJV] Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
[NKJV] Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
[KJ21] Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God and of Jesus our Lord, according as
[NASB] Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus (Or our Lord. Since His...excellence, through these (vv 3-4))our Lord,
[NRSV] May grace and peace be yours in abundance in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
[WEB] Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
[ESV] May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
[NIV] Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
[NIrV] I, Simon Peter, am writing this letter. I serve Jesus Christ. I am his apostle. I am sending this letter to you who have received a faith as valuable as ours. You received it because our God and Savior Jesus Christ does what is right and fair for everyone.
[HCSB] May grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
[CSB] May grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
[AMP] May grace (God's favor) and peace (which is perfect well-being, all necessary good, all spiritual prosperity, and freedom from fears and agitating passions and moral conflicts) be multiplied to you in [the full, personal, precise, and correct] knowledge of God and of Jesus our Lord.
[NLT] May God give you more and more grace and peace as you grow in your knowledge of God and Jesus our Lord.
[YLT] Grace to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord!