[和合本] 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
[新标点] 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
[和合修] 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们的主耶稣基督所指示我的。
[新译本] 因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。
[当代修] 因我知道自己离世的日子已经不远了,正如我们的主耶稣基督指示我的。
[现代修] 我知道,我不久会脱离这必朽的躯体;这是我们的主耶稣基督指示我的。
[吕振中] 因为知道我这帐幕脱卸的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
[思高本] 我知道我的帐幕快要拆卸了,一如我们的主耶稣基督指示给我的。
[文理本] 盖知我去幕之日速矣、一如我主耶稣基督所示我者、
[GNT] I know that I shall soon put off this mortal body, as our Lord Jesus Christ plainly told me.
[BBE] And it seems right to me, as long as I am in this tent of flesh, to keep your minds awake by working on your memory;
[KJV] Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
[NKJV] knowing that shortly I [must] put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.
[KJ21] knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shown me.
[NASB] knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
[NRSV] since I know that my death will come soon, as indeed our Lord Jesus Christ has made clear to me.
[WEB] knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
[ESV] since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
[NIV] because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
[NIrV] I think it is right for me to remind you. It is right as long as I live in this tent. I'm talking about my body.
[HCSB] knowing that I will soon lay aside my tent, as our Lord Jesus Christ has also shown me.
[CSB] knowing that I will soon lay aside my tent, as our Lord Jesus Christ has also shown me.
[AMP] Since I know that the laying aside of this body of mine will come speedily, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
[NLT] For our Lord Jesus Christ has shown me that I must soon leave this earthly life,
[YLT] having known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me,