[和合本] 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
[新标点] 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
[和合修] 就是天使,虽然力量权能更大,在对他们宣告从主来的审判的时候还不用毁谤的话【“在对他们…的话”:有古卷没有“从主来的”;另有古卷是“还不用毁谤的话在主面前控告他们”】。
[新译本] 就是天使,虽有更大的力量与权能,尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。
[当代修] 即使力量和权能更大的天使都不敢在主面前用毁谤的话控告有尊荣的。
[现代修] 连那些力量和权能强过这班假教师的天使也不用侮辱的话在主面前控告他们。
[吕振中] 在这里、天使于力量和权能虽然较大,还不拿谤才的定罪在主面前来告他们。
[思高本] (假教师的素描)就是连力量德能大于他们的天使,也不敢在上主面前,以侮辱的言词对他们下判决。
[文理本] 夫天使虽权力尤大、而于主前、尚不诟詈以讼之、
[GNT] Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord.
[BBE] But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places:
[KJV] Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
[NKJV] whereas angels, who are greater in power and might, do not bring a reviling accusation against them before the Lord.
[KJ21] whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
[NASB] whereas angels who are greater in might and power do not bring a demeaning judgment against them before the Lord.
[NRSV] whereas angels, though greater in might and power, do not bring against them a slanderous judgment from the Lord.
[WEB] whereas angels, though greater in might and power, don't bring a railing judgment against them before the Lord.
[ESV] whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a blasphemous judgment against them before the Lord.
[NIV] yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
[NIrV] Most of all, this is true of people who follow the evil longings of their sinful natures. They hate to be under authority. Those false prophets are bold and proud. They aren't afraid to speak evil things against heavenly beings.
[HCSB] however, angels, who are greater in might and power, do not bring a slanderous charge against them before the Lord.
[CSB] however, angels, who are greater in might and power, do not bring a slanderous charge against them before the Lord.
[AMP] Whereas [even] angels, though superior in might and power, do not bring a defaming charge against them before the Lord.
[NLT] But the angels, who are far greater in power and strength, do not dare to bring from the Lord a charge of blasphemy against those supernatural beings.
[YLT] whereas messengers, in strength and power being greater, do not bear against them before the Lord an evil speaking judgment;