[和合本] 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
[新标点] 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
[和合修] 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥【有古卷是“比索”】的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
[新译本] 他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,
[当代修] 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰先知的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
[现代修] 他们离开正路,走入歧途,跟比珥的儿子巴兰走同一条路。巴兰贪爱不义的钱财,
[吕振中] 他们既离弃了正直的路,就走迷了,一味随从比珥的儿子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工钱的,
[思高本] 他们离弃正道,走入了歧途,随从了贝敖尔的儿子巴郎的道路,他曾贪爱过不义的酬报,
[文理本] 弃正道而迷罔、从比珥子巴兰之道、即爱不义之值者也、
[GNT] They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrong
[BBE] Having eyes full of evil desire, never having enough of sin; turning feeble souls out of the true way; they are children of cursing, whose hearts are well used to bitter envy;
[KJV] Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
[NKJV] They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the [son] of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
[KJ21] They have forsaken the right way and have gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages ofunrighteousness,
[NASB] abandoning the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the (Or wages)reward of unrighteousness;
[NRSV] They have left the straight road and have gone astray, following the road of Balaam son of Bosor, who loved the wages of doing wrong,
[WEB] forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;
[ESV] Forsaking the right way, they have gone astray. They have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing,
[NIV] They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.
[NIrV] They stare at women who are not their wives. They want to have sex with them. They never stop sinning. They trap those who are not firm in their faith. They have mastered the art of getting what they want. God has placed them under his curse.
[HCSB] By abandoning the straight path, they have gone astray and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness,
[CSB] By abandoning the straight path, they have gone astray and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness,
[AMP] Forsaking the straight road they have gone astray; they have followed the way of Balaam [the son] of Beor, who loved the reward of wickedness. [Num. 22:5, 7.]
[NLT] They have wandered off the right road and followed the footsteps of Balaam son of Beor, who loved to earn money by doing wrong.
[YLT] having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the [son] of Bosor, who a reward of unrighteousness did love,