彼得后书3章5节

(彼后3:5)

[和合本] 他们故意忘记,从太古凭 神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。

[新标点] 他们故意忘记,从太古,凭 神的命有了天,并从水而出、借水而成的地。

[和合修] 他们故意忘记这事,就是从太古凭 神的话有了天,并由水而出和藉着水而成的地;

[新译本] 他们故意忘记这事:在太古的时候,因着上帝的话,就有了天,和从水而出、借水而成的地。

[当代修] 他们故意忽略:太初,上帝凭口中的话语创造了诸天,并借着水从水中造出了地;

[现代修] 他们故意不理会上帝在太初用他的话创造了天地这一事实。地是从水和藉着水而形成的;

[吕振中] 他们故意忘记了:太古时候,凭着上帝的话、就有了天、以及本着水藉着水而结合成的地;

[思高本] (主的日子必要来临)他们故意忘记了:在太古之时,因天主的话,就有了天,也有了由水中出现,并在水中而存在的地;

[文理本] 彼甘忘太古以上帝命而有诸天、及地自水而出、以水而结、


上一节  下一节


2 Peter 3:5

[GNT] They purposely ignore the fact that long ago God gave a command, and the heavens and earth were created. The earth was formed out of water and by water,

[BBE] Saying, Where is the hope of his coming? From the death of the fathers till now everything has gone on as it was from the making of the world.

[KJV] For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

[NKJV] For this they willfully forget: that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of water and in the water,

[KJ21] For of this they are willfully ignorant: that by the Word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water,

[NASB] For (Or they are willfully ignorant of this fact, that)when they maintain this, it escapes their notice that by the word of God the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and by water,

[NRSV] They deliberately ignore this fact, that by the word of God heavens existed long ago and an earth was formed out of water and by means of water,

[WEB] For this they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God,

[ESV] For they deliberately overlook this fact, that the heavens existed long ago, and the earth was formed out of water and through water by the word of God,

[NIV] But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.

[NIrV] They will say, "Where is this 'return' he promised? Everything goes on in the same way it has since our people of long ago died. In fact, it has continued that way since God first created everything."

[HCSB] They willfully ignore this: long ago the heavens and the earth existed out of water and through water by the word of God.

[CSB] They willfully ignore this: long ago the heavens and the earth existed out of water and through water by the word of God.

[AMP] For they willfully overlook and forget this [fact], that the heavens [came into] existence long ago by the word of God, and the earth also which was formed out of water and by means of water,

[NLT] They deliberately forget that God made the heavens by the word of his command, and he brought the earth out from the water and surrounded it with water.

[YLT] for this is unobserved by them willingly, that the heavens were of old, and the earth out of water and through water standing together by the word of God,


上一节  下一节