彼得后书3章6节

(彼后3:6)

[和合本] 故此,当时的世界被水淹没就消灭了。

[新标点] 故此,当时的世界被水淹没就消灭了。

[和合修] 藉着水,当时的世界被水淹没而消灭了。

[新译本] 当时的世界,因被水淹没而消灭了。

[当代修] 后来,那个世界被水淹没而毁灭了。

[现代修] 旧的世界也是由水,就是洪水所消灭的。

[吕振中] 藉着水和上帝的话、当时的世界被水淹没而灭亡了。

[思高本] 又因天主的话和水,当时的世界为水所淹没而消灭了;

[文理本] 故当时之世、为水泛滥而没、


上一节  下一节


2 Peter 3:6

[GNT] and it was also by water, the water of the flood, that the old world was destroyed.

[BBE] But in taking this view they put out of their minds the memory that in the old days there was a heaven, and an earth lifted out of the water and circled by water, by the word of God;

[KJV] Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:

[NKJV] by which the world [that] then existed perished, being flooded with water.

[KJ21] whereby the world as it then was, being overflowed with water, perished.

[NASB] through which the world at that time was destroyed by being flooded with water.

[NRSV] through which the world of that time was deluged with water and perished.

[WEB] by which means the world that existed then, being overflowed with water, perished.

[ESV] and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished.

[NIV] By these waters also the world of that time was deluged and destroyed.

[NIrV] Long ago, God's word brought the heavens into being. His word separated the earth from the waters. And the waters surrounded it. But those people forget things like that on purpose.

[HCSB] Through these the world of that time perished when it was flooded by water.

[CSB] Through these the world of that time perished when it was flooded by water.

[AMP] Through which the world that then [existed] was deluged with water and perished. [Gen. 1:6-8; 7:11.]

[NLT] Then he used the water to destroy the ancient world with a mighty flood.

[YLT] through which the then world, by water having been deluged, was destroyed;


上一节  下一节