[和合本] 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
[新标点] (赐圣灵的应许)提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
[和合修] (赐圣灵的应许)提阿非罗啊,我在第一本书中已论到耶稣从开头所做和所教导的一切事,
[新译本] 提阿非罗先生:我已经写了前书,叙述耶稣开始所行所教的一切,
[当代修] (应许圣灵降临)提阿非罗啊,在前一封信中,我从耶稣的生平和教导开始,
[现代修] 提阿非罗阁下:在我所写的第一部书里,我已经把耶稣的一切事迹和教导,从他开始工作
[吕振中] 提阿非罗啊,我已经着着作了第一卷纪录、论到耶稣开始所行所教训的一切事、
[思高本] (序言)德敖斐罗!我在第一部书中,已论及耶稣所行所教的一切,
[文理本] 提阿非罗乎、我曾作前书、论耶稣始行始教者、
[GNT] Dear Theophilus: In my first book I wrote about all the things that Jesus did and taught from the time he began his work
[BBE] And Jesus did such a number of other things that, if every one was recorded, it is my opinion that even the world itself is not great enough for the books there would be.
[KJV] The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
[NKJV] The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
[KJ21] In the former treatise, O Theophilus, I have given an account of all that Jesus began both to do and teach
[NASB] (Introduction) The first account I (Lit made)composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,
[NRSV] In the first book, Theophilus, I wrote about all that Jesus did and taught from the beginning
[WEB] The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
[ESV] In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
[NIV] In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
[NIrV] Jesus also did many other things. What if every one of them were written down? I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.
[HCSB] I wrote the first narrative, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach
[CSB] I wrote the first narrative, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach
[AMP] IN THE former account [which I prepared], O Theophilus, I made [a continuous report] dealing with all the things which Jesus began to do and to teach [Luke 1:1-4.]
[NLT] In my first book I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach
[YLT] The former account, indeed, I made concerning all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach,