[和合本] 彼得却说:“主啊,这是不可的,凡俗物和不洁净的物我从来没有吃过。”
[新标点] 彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”
[和合修] 彼得却说:“主啊,绝对不可!凡污俗和不洁净的东西,我从来没有吃过。”
[新译本] 彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”
[当代修] 彼得却说:“主啊!这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物。”
[现代修] 可是彼得说:“主啊,绝对不可!我从来没有吃过任何污秽不洁的东西。”
[吕振中] 彼得说:“主阿,千万不可;因为各样俗污不洁净之物、我从来没有吃过。”
[思高本] 伯多禄却答说:“主,绝对不可!因为我从来没有吃过一样污秽和不洁之物。”
[文理本] 曰、主、不然、俗物及不洁者、我未尝食焉、
[GNT] But Peter said, "Certainly not, Lord! I have never eaten anything ritually unclean or defiled."
[BBE] And a voice came to him, saying, Come, Peter; take them for food.
[KJV] But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
[NKJV] But Peter said, "Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean."
[KJ21] But Peter said, "Not so, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean."
[NASB] But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything (Or profane; lit common)unholy and unclean."
[NRSV] But Peter said, "By no means, Lord; for I have never eaten anything that is profane or unclean."
[WEB] But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
[ESV] But Peter said, "By no means, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
[NIV] "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."
[NIrV] Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
[HCSB] "No, Lord!" Peter said. "For I have never eaten anything common and unclean!"
[CSB] "No, Lord!" Peter said. "For I have never eaten anything common and unclean!"
[AMP] But Peter said, No, by no means, Lord; for I have never eaten anything that is common and unhallowed or [ceremonially] unclean.
[NLT] "No, Lord," Peter declared. "I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure and unclean. "
[YLT] And Peter said, 'Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'