[和合本] 又次日,他们进入凯撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属、密友等候他们。
[新标点] 又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
[和合修] 又次日,他【有古卷是“他们”】进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。
[新译本] 第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。
[当代修] 又过了一天,他们到达凯撒利亚。哥尼流已经请来亲朋好友,在等候他们。
[现代修] 再过一天,他们到了凯撒利亚。哥尼流已经邀请他的亲朋好友在家里迎候。
[吕振中] 又第二天他(有古卷作:他们)就进了该撒利亚。哥尼流早已招集了他的亲戚和相知的朋友,等待着他们。
[思高本] 次日,他到了凯撒勒雅。那时,科尔乃略召集了自己的亲戚和密友,等候他们来。
[文理本] 又翌日、入该撒利亚、哥尼流豫集亲族契友俟之、
[GNT] The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was waiting for him, together with relatives and close friends that he had invited.
[BBE] So he took them in for the night. And the day after, he went with them, taking some of the brothers from Joppa with him.
[KJV] And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
[NKJV] And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
[KJ21] And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
[NASB] (Peter in Caesarea N ow on the next day he got ready and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.) On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
[NRSV] The following day they came to Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
[WEB] On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
[ESV] And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
[NIV] The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
[NIrV] Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter went with the three men. Some of the believers from Joppa went along.
[HCSB] The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
[CSB] The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
[AMP] And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was waiting for and expecting them, and he had invited together his relatives and his intimate friends.
[NLT] They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
[YLT] and on the morrow they did enter into Caesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,