使徒行传10章25节

(徒10:25)

[和合本] 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。

[新标点] 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。

[和合修] 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。

[新译本] 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。

[当代修] 他一看见彼得,就迎上去俯伏在他脚前拜他。

[现代修] 彼得刚要进去,哥尼流上前,俯伏在他脚前拜他。

[吕振中] 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。

[思高本] (与科尔乃略相见)当伯多禄进来的时候,科尔乃略去迎接他,跪伏在他脚前叩拜。

[文理本] 彼得入时、哥尼流迎之、伏其足下而拜、


上一节  下一节


Acts 10:25

[GNT] As Peter was about to go in, Cornelius met him, fell at his feet, and bowed down before him.

[BBE] And the day after that, they came to Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having got together his relations and his near friends.

[KJV] And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

[NKJV] As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped [him.]

[KJ21] And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.

[NASB] When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and (Or prostrated himself in reverence)worshiped him.

[NRSV] On Peter's arrival Cornelius met him, and falling at his feet, worshiped him.

[WEB] When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.

[ESV] When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.

[NIV] As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.

[NIrV] The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them. He had called together his relatives and close friends.

[HCSB] When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.

[CSB] When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.

[AMP] As Peter arrived, Cornelius met him, and falling down at his feet he made obeisance and paid worshipful reverence to him.

[NLT] As Peter entered his home, Cornelius fell at his feet and worshiped him.

[YLT] and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at [his] feet, did bow before [him];


上一节  下一节