使徒行传10章28节

(徒10:28)

[和合本] 就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。

[新标点] 就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。

[和合修] 就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人结交来往本是不合规矩的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作污俗或不洁净的。

[新译本] 就对他们说:“你们知道,犹太人本来是不准和外国人接近来往的,但上帝已经指示了我,不可把任何人当作凡俗或不洁的。

[当代修] 就对他们说:“你们都知道,按照犹太人的传统,我们不可以和外族人来往。但上帝已经指示我不可把任何人视为污秽不洁。

[现代修] 就对他们说:“你们都知道,按照我们的规矩,犹太人是不许跟异族人密切来往的;但是上帝已经指示我,不可以把任何人当作不洁净或凡俗的。

[吕振中] 便对他们说:“你们自己也知道犹太族的人和异族人接近或往来,本是违背律例的;但对于我、上帝已经指示、不要说什么人是凡俗而不洁净的。

[思高本] 便对他们说:“你们都知道犹太人是不准同外邦人交接来往的;但是,天主指示给我,没有一个可说是污秽或不洁的人。

[文理本] 尔固知犹太人、与异邦人相亲相近、非宜也、然上帝示我、勿视人为俗、或不洁、


上一节  下一节


Acts 10:28

[GNT] He said to them, "You yourselves know very well that a Jew is not allowed by his religion to visit or associate with Gentiles. But God has shown me that I must not consider any person ritually unclean or defiled.

[BBE] And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together;

[KJV] And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

[NKJV] Then he said to them, "You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.

[KJ21] And he said unto them, "Ye know that it is an unlawful thing for a man who is a Jew to keep company with or to come unto one of another nation. But God hath shown me that I should not call any man common or unclean.

[NASB] And he said to them, "You yourselves know that it is forbidden for a Jewish man to associate with or visit a (I.e., Gentile)foreigner; and yet God has shown me that I am not to call any person (Or profane; lit common)unholy or unclean.

[NRSV] and he said to them, "You yourselves know that it is unlawful for a Jew to associate with or to visit a Gentile; but God has shown me that I should not call anyone profane or unclean.

[WEB] He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean.

[ESV] And he said to them, "You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation, but God has shown me that I should not call any person common or unclean.

[NIV] He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.

[NIrV] Talking with Cornelius, Peter went inside. There he found a large group of people.

[HCSB] Peter said to them, "You know it's forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner. But God has shown me that I must not call any person common or unclean.

[CSB] Peter said to them, "You know it's forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner. But God has shown me that I must not call any person common or unclean.

[AMP] And he said to them, You yourselves are aware how it is not lawful or permissible for a Jew to keep company with or to visit or [even] to come near or to speak first to anyone of another nationality, but God has shown and taught me by words that I should not call any human being common or unhallowed or [ceremonially] unclean.

[NLT] Peter told them, "You know it is against our laws for a Jewish man to enter a Gentile home like this or to associate with you. But God has shown me that I should no longer think of anyone as impure or unclean.

[YLT] And he said unto them, 'Ye know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did shew to call no man common or unclean;


上一节  下一节