[和合本] 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
[新标点] 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
[和合修] 他住在一个皮革匠西门的家里,房子就在海边。”
[新译本] 他在一个制皮工人西门的家里作客,房子就在海边。”
[当代修] 他住在一个叫西门的皮革匠家里,房子在海边。”
[现代修] 他在一个皮革匠西门的家里作客;西门的家就在海边。”
[吕振中] 这个人住在一个硝皮匠西门家里作客,他的房子就在海边上。”
[思高本] 这人客居在一个名叫西满的皮匠家里,他的房子靠着海。”
[文理本] 彼寓于皮工西门、厥家濒海、
[GNT] He is a guest in the home of a tanner of leather named Simon, who lives by the sea."
[BBE] Now send men to Joppa, and get one Simon, named Peter,
[KJV] He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
[NKJV] "He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do."
[KJ21] He lodgeth with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside; he shall tell thee what thou oughtest to do."
[NASB] he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea."
[NRSV] he is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
[WEB] He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.[*][*TR adds "This one will tell you what it is necessary for you to do."]
[ESV] He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
[NIV] He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."
[NIrV] Now send men to Joppa. Have them bring back a man named Simon. He is also called Peter.
[HCSB] He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea."
[CSB] He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea."
[AMP] He is lodging with Simon a tanner, whose house is by the seaside.
[NLT] He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore."
[YLT] this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'