[和合本] 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
[新标点] 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
[和合修] 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
[新译本] 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
[当代修] “我开口讲话时,圣灵降在他们身上,跟当初降在我们身上的情形一模一样。
[现代修] 当我开始讲话的时候,圣灵降临在他们身上,正如当初降临在我们身上一样。
[吕振中] 我正开始讲的时候,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
[思高本] 以后,在我开始讲话时,圣神就降在他们身上,有如当初降在我们身上一样。
[文理本] 我甫言时、圣神临之、如初临于我侪然、
[GNT] And when I began to speak, the Holy Spirit came down on them just as on us at the beginning.
[BBE] Who will say words to you through which you and all your family may get salvation.
[KJV] And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
[NKJV] "And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.
[KJ21] And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
[NASB] And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
[NRSV] And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as it had upon us at the beginning.
[WEB] As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
[ESV] As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.
[NIV] "As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
[NIrV] He has a message to bring to you. You and your whole family will be saved through it.'
[HCSB] "As I began to speak, the Holy Spirit came down on them, just as on us at the beginning.
[CSB] "As I began to speak, the Holy Spirit came down on them, just as on us at the beginning.
[AMP] When I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as He did on us at the beginning. [Acts 2:1-4.]
[NLT] "As I began to speak," Peter continued, "the Holy Spirit fell on them, just as he fell on us at the beginning.
[YLT] 'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,