[和合本] 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
[新标点] 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
[和合修] 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
[新译本] 主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
[当代修] 上帝的能力伴随着他们,有许多人信了主。
[现代修] 主的能力跟他们同在;有许许多多的人信了,归向主。
[吕振中] 主的手与他们同在,信而转向了主的人、数目很大。
[思高本] 主的手同他们在一起,信而归主的人,数目很多。
[文理本] 主之手偕之、信而归主者甚众、
[GNT] The Lord's power was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
[BBE] But some of them, men of Cyprus and Cyrene, when they came to Antioch, gave the good news about the Lord Jesus to the Greeks.
[KJV] And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
[NKJV] And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
[KJ21] And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned unto the Lord.
[NASB] And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
[NRSV] The hand of the Lord was with them, and a great number became believers and turned to the Lord.
[WEB] The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
[ESV] And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
[NIV] The Lord's hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
[NIrV] Some believers from Cyprus and Cyrene went to Antioch. There they began to speak to Greeks also. They told them the good news about the Lord Jesus.
[HCSB] The Lord's hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
[CSB] The Lord's hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
[AMP] And the presence of the Lord was with them with power, so that a great number [learned] to believe (to adhere to and trust in and rely on the Lord) and turned and surrendered themselves to Him.
[NLT] The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
[YLT] and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.