使徒行传11章26节

(徒11:26)

[和合本] 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒是从安提阿起首。

[新标点] 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿起首。

[和合修] 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年和教会一同聚集,教导了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿开始的。

[新译本] 找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。

[当代修] 找到后,便带他回安提阿。他们在教会待了一年之久,教导了许多人。门徒被称为“基督徒”就是从安提阿开始的。

[现代修] 找到了,就带他到安提阿。有一整年的时间,两人跟教会的会友相聚,教导许多人。门徒被称为“基督徒”是从安提阿开始的。

[吕振中] 找着了,就带到安提阿去。二人在教会中聚集在一起、竟有一整年,教训了好大群人。门徒称为‘基督徒’,最先是在安提阿起的。

[思高本] 找着以后,便领他回到安提约基雅。他们一整年在那教会中共同工作,教导了许多人;在安提约基雅最先称门徒为“基督徒”。

[文理本] 与会众偕集者一年、训诲多人、门徒之称基督徒、自安提阿始也、○


上一节  下一节


Acts 11:26

[GNT] When he found him, he took him to Antioch, and for a whole year the two met with the people of the church and taught a large group. It was at Antioch that the believers were first called Christians.

[BBE] Then he went on to Tarsus, looking for Saul;

[KJV] And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.

[NKJV] And when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for a whole year they assembled with the church and taught a great many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.

[KJ21] and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass that for a whole year they assembled themselves with the church, and taught many people. And the disciples were called Christians first in Antioch.

[NASB] and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they (Or were gathered together)met with the church and taught (Lit a considerable crowd)considerable numbers of people; and the disciples were first called Christians in Antioch.

[NRSV] and when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for an entire year they met with the church and taught a great many people, and it was in Antioch that the disciples were first called "Christians."

[WEB] When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.

[ESV] and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a great many people. And in Antioch the disciples were first called Christians.

[NIV] and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.

[NIrV] Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul.

[HCSB] and when he found him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught large numbers, and the disciples were first called Christians in Antioch.

[CSB] and when he found him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught large numbers, and the disciples were first called Christians in Antioch.

[AMP] And when he had found him, he brought him back to Antioch. For a whole year they assembled together with and were guests of the church and instructed a large number of people; and in Antioch the disciples were first called Christians.

[NLT] When he found him, he brought him back to Antioch. Both of them stayed there with the church for a full year, teaching large crowds of people. (It was at Antioch that the believers were first called Christians.)

[YLT] and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.


上一节  下一节