[和合本] 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
[新标点] 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
[和合修] 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
[新译本] 那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
[当代修] 当时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
[现代修] 在这时候,有几个先知从耶路撒冷下安提阿去。
[吕振中] 当那些日子、有几个神言传讲师从耶路撒冷下安提阿。
[思高本] (信徒相爱的表现)在那时候,有些先知从耶路撒冷下到安提约基雅。
[文理本] 是时有先知数人、自耶路撒冷至安提阿、
[GNT] About that time some prophets went from Jerusalem to Antioch.
[BBE] And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.
[KJV] And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
[NKJV] And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.
[KJ21] And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
[NASB] Now (Lit in these days)at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
[NRSV] At that time prophets came down from Jerusalem to Antioch.
[WEB] Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
[ESV] Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
[NIV] During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
[NIrV] He found him there. Then he brought him to Antioch. For a whole year Barnabas and Saul met with the church. They taught large numbers of people. At Antioch the believers were called Christians for the first time.
[HCSB] In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
[CSB] In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
[AMP] And during these days prophets (inspired teachers and interpreters of the divine will and purpose) came down from Jerusalem to Antioch.
[NLT] During this time some prophets traveled from Jerusalem to Antioch.
[YLT] And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,