使徒行传11章29节

(徒11:29)

[和合本] 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。

[新标点] 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。

[和合修] 于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。

[新译本] 于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。

[当代修] 门徒决定各尽所能,捐款救济住在犹太境内的弟兄姊妹。

[现代修] 于是门徒决定每人按照自己的能力,捐钱救济住在犹太的信徒们。

[吕振中] 于是门徒中、按着优裕的程度、各人规定作赈的款项,送给住在犹太的弟兄。

[思高本] 门徒遂决定,每人按力捐献,把救济物资送给住在犹太的弟兄。

[文理本] 门徒定意各量其力、施济犹太之兄弟、


上一节  下一节


Acts 11:29

[GNT] The disciples decided that they each would send as much as they could to help their fellow believers who lived in Judea.

[BBE] And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius.

[KJV] Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:

[NKJV] Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.

[KJ21] Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren who dwelt in Judea.

[NASB] And to the extent that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the (Lit service)relief of the brothers and sisters living in Judea.

[NRSV] The disciples determined that according to their ability, each would send relief to the believers living in Judea;

[WEB] As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;

[ESV] So the disciples determined, everyone according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.

[NIV] The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.

[NIrV] One of them was named Agabus. He stood up and spoke through the Spirit. He said there would not be nearly enough food anywhere in the Roman world. This happened while Claudius was the emperor.

[HCSB] So each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brothers who lived in Judea.

[CSB] So each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brothers who lived in Judea.

[AMP] So the disciples resolved to send relief, each according to his individual ability [in proportion as he had prospered], to the brethren who lived in Judea.

[NLT] So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sisters in Judea, everyone giving as much as they could.

[YLT] and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,


上一节  下一节