使徒行传11章30节

(徒11:30)

[和合本] 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。

[新标点] 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。

[和合修] 他们就这样做了,托巴拿巴和扫罗的手送到众长老那里。

[新译本] 他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。

[当代修] 他们捐完后,委托巴拿巴和扫罗将款项送交耶路撒冷教会的长老。

[现代修] 他们就这样做了,托巴拿巴和扫罗把捐款带给教会的长老们。

[吕振中] 这件事他们果真地实行了,由巴拿巴扫罗经手,送到长老那里。

[思高本] 他们都照办了,由巴尔纳伯和扫禄经手,送到长老那里。

[文理本] 于是托巴拿巴扫罗之手、寄于诸长老焉、


上一节  下一节


Acts 11:30

[GNT] They did this, then, and sent the money to the church elders by Barnabas and Saul.

[BBE] And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea:

[KJV] Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

[NKJV] This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

[KJ21] This also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

[NASB] And they did this, sending it (Lit by the hand of)with Barnabas and Saul to the elders.

[NRSV] this they did, sending it to the elders by Barnabas and Saul.

[WEB] which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

[ESV] And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

[NIV] This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.

[NIrV] The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.

[HCSB] This they did, sending it to the elders by means of Barnabas and Saul.

[CSB] This they did, sending it to the elders by means of Barnabas and Saul.

[AMP] And so they did, sending [their contributions] to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

[NLT] This they did, entrusting their gifts to Barnabas and Saul to take to the elders of the church in Jerusalem.

[YLT] which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.


上一节  下一节