[和合本] 那时,希律王下手苦害教会中几个人,
[新标点] (雅各被杀,彼得被囚)那时,希律王下手苦害教会中几个人,
[和合修] (雅各被杀,彼得被囚)约在那时候,希律王下手苦待教会中的一些人,
[新译本] 那时,希律王下手苦害教会中的几个人,
[当代修] (希律王的暴行)那时,希律王下手残害教会的一些人,
[现代修] 约在这时候,希律王下手迫害教会的一些会友。
[吕振中] 约当那时、希律王下手苦害属教会的几个人。
[思高本] (雅各伯殉难)在那个时期,黑落德已下手磨难教会中的一些人,
[文理本] 当时、希律王措手虐待会中数人、
[GNT] About this time King Herod began to persecute some members of the church.
[BBE] Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.
[KJV] Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
[NKJV] Now about that time Herod the king stretched out [his] hand to harass some from the church.
[KJ21] Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
[NASB] (Peter's Arrest and Deliverance) Now about that time (I.e., Herod Agrippa I)Herod the king laid hands on some who belonged to the church, to do them harm.
[NRSV] About that time King Herod laid violent hands upon some who belonged to the church.
[WEB] Now about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly.
[ESV] About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.
[NIV] It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.
[NIrV] They sent their gift to the elders through Barnabas and Saul.
[HCSB] About that time King Herod cruelly attacked some who belonged to the church,
[CSB] About that time King Herod cruelly attacked some who belonged to the church,
[AMP] ABOUT THAT time Herod the king stretched forth his hands to afflict and oppress and torment some who belonged to the church (assembly).
[NLT] About that time King Herod Agrippa began to persecute some believers in the church.
[YLT] And about that time, Herod the king put forth his hands, to do evil to certain of those of the assembly,