[和合本] 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃。’
[新标点] 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
[和合修] 我还听见有声音对我说:‘彼得,起来!宰了吃。’
[新译本] 我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
[当代修] 接着,我听见有声音对我说,‘彼得,起来,宰了吃!’
[现代修] 接着,我听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
[吕振中] 我听见有声音对我说:‘彼得,你起来,宰来吃。’
[思高本] 我也听到有声音向我说:伯多禄!起来,宰了,吃罢!
[文理本] 且闻声曰、彼得起、杀而食之、
[GNT] Then I heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; kill and eat!'
[BBE] And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds.
[KJV] And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
[NKJV] "And I heard a voice saying to me, 'Rise, Peter; kill and eat.'
[KJ21] And I heard a voice saying unto me, `Arise, Peter; slay and eat.'
[NASB] I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; (Or sacrifice)kill and eat.'
[NRSV] I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; kill and eat.'
[WEB] I also heard a voice saying to me,'Rise, Peter, kill and eat!'
[ESV] And I heard a voice saying to me, 'Rise, Peter; kill and eat.'
[NIV] Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.'
[NIrV] I looked into it and saw four-footed animals of the earth. There were also wild animals, reptiles and birds.
[HCSB] Then I also heard a voice telling me, 'Get up, Peter; kill and eat!'
[CSB] Then I also heard a voice telling me, 'Get up, Peter; kill and eat!'
[AMP] And I heard a voice saying to me, Get up, Peter; kill and eat.
[NLT] And I heard a voice say, 'Get up, Peter; kill and eat them.'
[YLT] and I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;