使徒行传12章13节

(徒12:13)

[和合本] 彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听,

[新标点] 彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听,

[和合修] 彼得敲外门时,有一个使女,名叫罗大,出来应门,

[新译本] 彼得敲了大门,有一个名叫罗大的使女,出来应门。

[当代修] 彼得在外面敲门,有一个叫罗大的婢女出来应门。

[现代修] 彼得敲了外门,就有一个名叫罗大的婢女应声出来。

[吕振中] 彼得敲了门廊的门;有个使女名叫罗大、上前来细听,

[思高本] 他敲大门的时候,有一个名叫洛德的使女过来听。

[文理本] 彼得叩外门、有女名罗大、出而听之、


上一节  下一节


Acts 12:13

[GNT] Peter knocked at the outside door, and a servant named Rhoda came to answer it.

[BBE] And when he became clear about this, he went to the house of Mary, the mother of John named Mark, where a number of them had come together for prayer.

[KJV] And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.

[NKJV] And as Peter knocked at the door of the gate, a girl named Rhoda came to answer.

[KJ21] And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel named Rhoda came to ask who was there.

[NASB] When he knocked at the door of the gate, a slave woman named Rhoda came to answer.

[NRSV] When he knocked at the outer gate, a maid named Rhoda came to answer.

[WEB] When Peter knocked at the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to answer.

[ESV] And when he knocked at the door of the gateway, a servant girl named Rhoda came to answer.

[NIV] Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door.

[NIrV] When Peter understood what had happened, he went to Mary's house. Mary was the mother of John Mark. Many people had gathered in her home. They were praying there.

[HCSB] He knocked at the door in the gateway, and a servant named Rhoda came to answer.

[CSB] He knocked at the door in the gateway, and a servant named Rhoda came to answer.

[AMP] And when he knocked at the gate of the porch, a maid named Rhoda came to answer.

[NLT] He knocked at the door in the gate, and a servant girl named Rhoda came to open it.

[YLT] And Peter having knocked at the door of the porch, there came a damsel to hearken, by name Rhoda,


上一节  下一节