[和合本] 彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
[新标点] 彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
[和合修] 彼得不停地敲门;他们开了门,一见是他,就很惊奇。
[新译本] 彼得继续敲门;他们打开了,一见是他,就非常惊讶。
[当代修] 彼得不住地敲门。他们开门看见他,都大吃一惊!
[现代修] 这时候,彼得不停地敲门。他们开了门,看见果然是他,都很惊奇。
[吕振中] 彼得继续地敲门;他们开了门,看见彼得,就很惊奇。
[思高本] 伯多禄还不住的敲门;他们一开门,看见是他,都惊呆了。
[文理本] 彼得叩之不已、众启而见之、则骇异、
[GNT] Meanwhile Peter kept on knocking. At last they opened the door, and when they saw him, they were amazed.
[BBE] And they said to her, You are off your head. But still she said, with decision, that it was so. And they said, It is his angel.
[KJV] But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
[NKJV] Now Peter continued knocking; and when they opened [the door] and saw him, they were astonished.
[KJ21] But Peter continued knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
[NASB] But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed.
[NRSV] Meanwhile Peter continued knocking; and when they opened the gate, they saw him and were amazed.
[WEB] But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him, and were amazed.
[ESV] But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.
[NIV] But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
[NIrV] "You're out of your mind," they said to her. But she kept telling them it was true. So they said, "It must be his angel."
[HCSB] Peter, however, kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.
[CSB] Peter, however, kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.
[AMP] But meanwhile Peter continued knocking, and when they opened the gate and saw him, they were amazed.
[NLT] Meanwhile, Peter continued knocking. When they finally opened the door and saw him, they were amazed.
[YLT] and Peter was continuing knocking, and having opened, they saw him, and were astonished,