[和合本] 百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音。”
[新标点] 百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音。”
[和合修] 民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
[新译本] 群众大声说:“这是上帝的声音,不是人的声音!”
[当代修] 致词完毕,众人齐声高呼:“这是神明在说话,不是凡人在说话!”
[现代修] 他们呼喊说:“这不是凡人的声音,而是神明的声音!”
[吕振中] 民众喊叫说:“是神的声音,不是人的声音哪!”
[思高本] 人民便呼喊说:“这不是人的声音,而是神的声音。”
[文理本] 民呼曰、此神之声、非人之声也、
[GNT] "It isn't a man speaking, but a god!" they shouted.
[BBE] And on the day which had been fixed, Herod, dressed in his robes and seated in his place, made a public statement to them.
[KJV] And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
[NKJV] And the people kept shouting, "The voice of a god and not of a man!"
[KJ21] And the people gave a shout, saying, "It is the voice of a god, and not of a man!"
[NASB] The people repeatedly cried out, "The voice of a god and not of a man!"
[NRSV] The people kept shouting, "The voice of a god, and not of a mortal!"
[WEB] The people shouted, "The voice of a god, and not of a man!"
[ESV] And the people were shouting, "The voice of a god, and not of a man!"
[NIV] They shouted, "This is the voice of a god, not of a man."
[NIrV] The appointed day came. Herod was seated on his throne. He was wearing his royal robes. He made a speech to the people.
[HCSB] The populace began to shout, "It's the voice of a god and not of a man!"
[CSB] The populace began to shout, "It's the voice of a god and not of a man!"
[AMP] And the assembled people shouted, It is the voice of a god, and not of a man!
[NLT] The people gave him a great ovation, shouting, "It's the voice of a god, not of a man!"
[YLT] and the populace were shouting, 'The voice of a god, and not of a man;'