使徒行传13章12节

(徒13:12)

[和合本] 方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。

[新标点] 方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。

[和合修] 省长看见所发生的事就信了,因对主的教导感到惊奇。

[新译本] 那时,省长看见了所发生的事,就信了,因为他惊奇主的教训。

[当代修] 总督看见所发生的事,对主的道感到惊奇,就信了。

[现代修] 总督看见所发生的事,就成为信徒;他对有关主的教导觉得很希奇。

[吕振中] 当下院省长看见所经过的事就信,就因主的教训而惊骇。

[思高本] 那时,总督看见发生的事就信了,很惊讶主的道理。

[文理本] 方伯见之、奇主之道而信焉、○


上一节  下一节


Acts 13:12

[GNT] When the governor saw what had happened, he believed; for he was greatly amazed at the teaching about the Lord.

[BBE] And now, see, the hand of the Lord is on you, and you will be blind and not able to see the sun for a time. And straight away a dark mist came down on him; and he went about looking for a guide.

[KJV] Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

[NKJV] Then the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the teaching of the Lord.

[KJ21] Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

[NASB] Then the proconsul believed when he saw what had happened, being amazed at the teaching of the Lord.

[NRSV] When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was astonished at the teaching about the Lord.

[WEB] Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.

[ESV] Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at the teaching of the Lord.

[NIV] When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.

[NIrV] Now the Lord's hand is against you. You are going to go blind. You won't be able to see the light of the sun for a while." Right away mist and darkness came over him. He tried to feel his way around. He wanted to find someone to lead him by the hand.

[HCSB] Then the proconsul, seeing what happened, believed and was astonished at the teaching about the Lord.

[CSB] Then the proconsul, seeing what happened, believed and was astonished at the teaching about the Lord.

[AMP] Then the proconsul believed (became a Christian) when he saw what had occurred, for he was astonished and deeply touched at the teaching concerning the Lord and from Him.

[NLT] When the governor saw what had happened, he became a believer, for he was astonished at the teaching about the Lord.

[YLT] then the proconsul having seen what hath come to pass, did believe, being astonished at the teaching of the Lord.


上一节  下一节