[和合本] 此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
[新标点] 此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
[和合修] 约有四百五十年。此后【“约有…此后”:有古卷是“此后,约有四百五十年”】,他给他们设立士师,直到撒母耳先知的时候。
[新译本] 这一切历时约四百五十年。后来上帝赐给他们士师,直到撒母耳先知为止。
[当代修] 前后历时约四百五十年。之后,上帝又为他们设立士师,直到撒母耳先知的时代。
[现代修] 这些事历时约四百五十年。“以后,上帝又给他们设立士师,直到先知撒母耳的时候。
[吕振中] 这些事以后、上帝将士师给了也们,直到神言人撒母耳的时候。
[思高本] 约有四百五十年。此后,又给他们立了民长,直到撒慕尔先知时代。
[文理本] 厥后赐以士师、至先知撒母耳、
[GNT] All of this took about 450 years. "After this he gave them judges until the time of the prophet Samuel.
[BBE] And having put to destruction seven nations in the land of Canaan, he gave them the land for their heritage for about four hundred and fifty years.
[KJV] And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
[NKJV] "After that He gave [them] judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
[KJ21] And after that, He gave unto them judges for about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
[NASB] After these things He gave them judges until Samuel the prophet.
[NRSV] for about four hundred fifty years. After that he gave them judges until the time of the prophet Samuel.
[WEB] After these things, he gave them judges until Samuel the prophet.
[ESV] All this took about 450 years. And after that he gave them judges until Samuel the prophet.
[NIV] All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
[NIrV] He destroyed seven nations in Canaan. Then he gave the land to his people as their rightful share.
[HCSB] This all took about 450 years. After this, He gave them judges until Samuel the prophet.
[CSB] This all took about 450 years. After this, He gave them judges until Samuel the prophet.
[AMP] After that, He gave them judges until the prophet Samuel.
[NLT] All this took about 450 years."After that, God gave them judges to rule until the time of Samuel the prophet.
[YLT] 'And after these things, about four hundred and fifty years, He gave judges -- till Samuel the prophet;