使徒行传13章22节

(徒13:22)

[和合本] 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’

[新标点] 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’

[和合修] 他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’

[新译本] 废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’

[当代修] 之后,上帝废掉扫罗,选立大卫做王,并为他作证说,‘我找到了耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。’

[现代修] 扫罗被废后,上帝又替他们立大卫为王。关于大卫,上帝说:‘我已经找到耶西的儿子大卫;他是合我心意、事事遵从我旨意的人。’

[吕振中] 又废了扫罗,给他们举起了大卫来做王,并为大卫作证说:‘我寻得了耶西的儿子大卫、一个合我心意的人,他必实行我一切的旨意。”

[思高本] 把他撤职以后,给他们立了达味为君王,天主为他作证说:我找到了叶瑟的儿子达味,他是一个合我心意的人,他要履行我的一切旨意。

[文理本] 既废之、举大卫为王、为之证曰、我得耶西子大卫、其人惬我心、将悉行我旨也、


上一节  下一节


Acts 13:22

[GNT] After removing him, God made David their king. This is what God said about him: 'I have found that David son of Jesse is the kind of man I like, a man who will do all I want him to do.'

[BBE] Then at their request for a king, God gave them Saul, the son of Kish, a man of the family of Benjamin, who was their king for forty years.

[KJV] And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.

[NKJV] "And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said, 'I have found David the [son] of Jesse, a man after My [own] heart, who will do all My will.'

[KJ21] And when He had removed him, He raised up unto them David to be their king, to whom also He gave testimony and said, `I have found David the son of Jesse, a man after Mine own heart, who shall fulfill all My will.'

[NASB] After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I have found David, the son of Jesse, a man after My heart, who will do all My (Lit wishes)will.'

[NRSV] When he had removed him, he made David their king. In his testimony about him he said, 'I have found David, son of Jesse, to be a man after my heart, who will carry out all my wishes.'

[WEB] When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, 'I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.'

[ESV] And when he had removed him, he raised up David to be their king, of whom he testified and said, 'I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.'

[NIV] After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.'

[NIrV] Then the people asked for a king. He gave them Saul, son of Kish. Saul was from the tribe of Benjamin. He ruled for 40 years.

[HCSB] After removing him, He raised up David as their king, of whom He testified: ' I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who will carry out all My will.'

[CSB] After removing him, He raised up David as their king, of whom He testified: ' I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who will carry out all My will.'

[AMP] And when He had deposed him, He raised up David to be their king; of him He bore witness and said, I have found David son of Jesse a man after My own heart, who will do all My will and carry out My program fully. [I Sam. 13:14; Ps. 89:20; Isa. 44:28.]

[NLT] But God removed Saul and replaced him with David, a man about whom God said, 'I have found David son of Jesse, a man after my own heart. He will do everything I want him to do.'

[YLT] and having removed him, He did raise up to them David for king, to whom also having testified, he said, I found David, the [son] of Jesse, a man according to My heart, who shall do all My will.


上一节  下一节