使徒行传13章25节

(徒13:25)

[和合本] 约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’

[新标点] 约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’

[和合修] 约翰快走完他的人生路程时,说:‘你们以为我是谁?我不是【“我不是”或译“我不是基督”】;但是有一位在我以后来的,我就是解他脚上的鞋带也不配。’

[新译本] 约翰快要跑完他的路程的时候,说:‘你们以为我是谁?我不是基督。他是在我以后来的,我就是给他解脚上的鞋带也不配。’

[当代修] 约翰在工作快要完成的时候说,‘你们以为我是谁?我不是基督。在我之后来的那位,我连给祂解鞋带也不配。’

[现代修] 约翰的使命快要完成的时候,他向以色列人民说:‘你们想我是谁?我并不是你们所期待的那一位。但是,那位随后来的,我连替他脱鞋子都不配。’

[吕振中] 约翰将要完尽他的跑程时、曾经说了:‘你们所猜想我的、我并不是。不,有一位在我以后来的、他脚上的鞋我并不配脱。’

[思高本] 及至若翰将完成自己的任务时,说道:我不是你们所猜想的那位,但是,看,他在我以后要来,我不配解他脚上的鞋。

[文理本] 迨毕其职、曰、尔意我为谁、我非其人也、有后我来者、即解其履、我亦弗堪、


上一节  下一节


Acts 13:25

[GNT] And as John was about to finish his mission, he said to the people, 'Who do you think I am? I am not the one you are waiting for. But listen! He is coming after me, and I am not good enough to take his sandals off his feet.'

[BBE] For whose coming John made ready the way by preaching to all the people of Israel the baptism which goes with a change of heart.

[KJV] And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.

[NKJV] "And as John was finishing his course, he said, 'Who do you think I am? I am not [He.] But behold, there comes One after me, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.'

[KJ21] And as John was fulfilling his course, he said, `Whom think ye that I am? I am not He. But behold, there cometh One after me, the shoes of whose feet I am not worthy to loose.'

[NASB] And while John was completing his course, he kept saying, 'What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'

[NRSV] And as John was finishing his work, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. No, but one is coming after me; I am not worthy to untie the thong of the sandals on his feet.'

[WEB] As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'

[ESV] And as John was finishing his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. No, but behold, after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'

[NIV] As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'

[NIrV] Before Jesus came, John preached that we should turn away from our sins and be baptized. He preached this to all Israel.

[HCSB] Then as John was completing his life work, he said, 'Who do you think I am? I am not the One. But look! Someone is coming after me, and I am not worthy to untie the sandals on His feet.'

[CSB] Then as John was completing his life work, he said, 'Who do you think I am? I am not the One. But look! Someone is coming after me, and I am not worthy to untie the sandals on His feet.'

[AMP] And as John was ending his course, he asked, What or who do you secretly think that I am? I am not He [the Christ. No], but note that after me One is coming, the sandals of Whose feet I am not worthy to untie!

[NLT] As John was finishing his ministry he asked, 'Do you think I am the Messiah? No, I am not! But he is coming soon-- and I'm not even worthy to be his slave and untie the sandals on his feet.'

[YLT] and as John was fulfilling the course, he said, Whom me do ye suppose to be? I am not [he], but, lo, he doth come after me, of whom I am not worthy to loose the sandal of [his] feet.


上一节  下一节