使徒行传13章26节

(徒13:26)

[和合本] “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。

[新标点] “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。

[和合修] “诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。

[新译本] “弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏上帝的人哪,这救恩之道是传给我们的。

[当代修] “弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。

[现代修] “诸位同胞——亚伯拉罕的子孙和所有敬畏上帝的外邦人哪,这拯救的信息是传给我们的!

[吕振中] “同人弟兄们,亚伯拉罕家族的子孙、和你们中间敬畏上帝的人哪,这个拯救之道是已传送出来给予我们的。

[思高本] 诸位仁人弟兄,亚巴郎的子孙和你们敬畏天主的人!这救恩之道正是给我们赐下的,

[文理本] 兄弟乎、亚伯拉罕之裔、及尔中畏上帝者、此救世之道、宣至我侪矣、


上一节  下一节


Acts 13:26

[GNT] "My fellow Israelites, descendants of Abraham, and all Gentiles here who worship God: it is to us that this message of salvation has been sent!

[BBE] And when John was completing his work, he said, What do I seem to you to be? I am not he; but one is coming after me, whose shoes I am not good enough to undo.

[KJV] Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.

[NKJV] "Men [and] brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you the word of this salvation has been sent.

[KJ21] "Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.

[NASB] "(Lit Men, brothers)Brothers, sons of Abraham's family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.

[NRSV] "My brothers, you descendants of Abraham's family, and others who fear God, to us the message of this salvation has been sent.

[WEB] Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.

[ESV] "Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the message of this salvation.

[NIV] "Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.

[NIrV] John was coming to the end of his work. 'Who do you think I am?' he said. 'I am not the one you are looking for. No, he is coming after me. I am not good enough to untie his sandals.'

[HCSB] "Brothers, sons of Abraham's race, and those among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.

[CSB] "Brothers, sons of Abraham's race, and those among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.

[AMP] Brethren, sons of the family of Abraham, and all those others among you who reverence and fear God, to us has been sent the message of this salvation [the salvation obtained through Jesus Christ]. [Ps. 107:20.]

[NLT] "Brothers-- you sons of Abraham, and also you God-fearing Gentiles-- this message of salvation has been sent to us!

[YLT] 'Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent,


上一节  下一节