使徒行传13章27节

(徒13:27)

[和合本] 耶路撒冷居住的人和他们的官长因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。

[新标点] 耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言;

[和合修] 耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把他定了死罪,正应验了先知的预言。

[新译本] 住在耶路撒冷的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每逢安息日所读的先知的话,就把他定了罪,正好应验了先知的话。

[当代修] 可是耶路撒冷的人和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。

[现代修] 可是,住在耶路撒冷的人和他们的领袖不知道他是救主,也不明白每安息日所宣读先知的经文。他们把耶稣定了罪,倒应验了先知的预言。

[吕振中] 而在耶路撒冷居住的人和他们的议员却不认识这个人,也不明白每安息日所宣读的神言人的话,竟给定了罪、而应验了这些神言人的话。

[思高本] 因为耶路撒冷的居民和他们的首领不认识他,也不明白每安息日所诵读的先知的预言,就判决了他,而应验了这些预言。

[文理本] 夫居耶路撒冷者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所诵先知之言、乃拟定其罪而应之也、


上一节  下一节


Acts 13:27

[GNT] For the people who live in Jerusalem and their leaders did not know that he is the Savior, nor did they understand the words of the prophets that are read every Sabbath. Yet they made the prophets' words come true by condemning Jesus.

[BBE] My brothers, children of the family of Abraham, and those among you who have the fear of God, to us the word of this salvation is sent.

[KJV] For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.

[NKJV] "For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they did not know Him, nor even the voices of the Prophets which are read every Sabbath, have fulfilled [them] in condemning [Him.]

[KJ21] For those who dwell in Jerusalem and their rulers, because they knew Him not nor yet understood the voices of the Prophets which are read every Sabbath day, have fulfilled them in condemning Him.

[NASB] For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the (Lit voices)declarations of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him.

[NRSV] Because the residents of Jerusalem and their leaders did not recognize him or understand the words of the prophets that are read every sabbath, they fulfilled those words by condemning him.

[WEB] For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn't know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.

[ESV] For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.

[NIV] The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.

[NIrV] "Listen, brothers, you children of Abraham! Listen, you non-Jews who worship God! This message of salvation has been sent to us.

[HCSB] For the residents of Jerusalem and their rulers, since they did not recognize Him or the voices of the prophets that are read every Sabbath, have fulfilled their words by condemning Him.

[CSB] For the residents of Jerusalem and their rulers, since they did not recognize Him or the voices of the prophets that are read every Sabbath, have fulfilled their words by condemning Him.

[AMP] For those who dwell in Jerusalem and their rulers, because they did not know or recognize Him or understand the utterances of the prophets which are read every Sabbath, have actually fulfilled these very predictions by condemning and sentencing [Him].

[NLT] The people in Jerusalem and their leaders did not recognize Jesus as the one the prophets had spoken about. Instead, they condemned him, and in doing this they fulfilled the prophets' words that are read every Sabbath.

[YLT] for those dwelling in Jerusalem, and their chiefs, this one not having known, also the voices of the prophets, which every sabbath are being read -- having judged [him] -- did fulfil,


上一节  下一节