[和合本] 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’
[新标点] 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:你是我的儿子,我今日生你。
[和合修] 神已经向我们这些作他们儿女的【“向我们…儿女的”:有古卷是“向我们的儿女”】应验,使耶稣复活了。正如《诗篇》第二篇上记着:‘你是我的儿子,我今日生了你。’
[新译本] 借着耶稣的复活,向我们这些作子孙的应验了。就如诗篇第二篇所记的:‘你是我的儿子,我今日生了你。’
[当代修] 祂借着使耶稣复活已为我们做子孙的成就了。正如诗篇第二篇所说,“‘你是我的儿子,我今日成为你父亲。’
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 说:上帝怎样向我们做儿女的(有古卷作:我们的儿女;有古卷作:我们做他们儿女的)应验这事,叫耶稣复起,正如诗篇第二(有古卷作:第一)篇所记的说:‘你是我的儿子,我今日生了你。’
[思高本] 天主已给我们作他们子孙的完成了,叫耶稣复活了,就如在第二篇《圣咏》上所记载的:‘你是我的儿子,我今日生了你。’
[文理本] 即上帝起耶稣、应于我侪子孙者、如诗之二篇所载、尔乃我子、我今日生尔、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] And we are giving you the good news of the undertaking made to the fathers,
[KJV] God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
[NKJV] "God has fulfilled this for us their children, in that He has raised up Jesus. As it is also written in the second Psalm: 'You are My Son, Today I have begotten You.'
[KJ21] God hath fulfilled the same unto us their children, in that He hath raised up Jesus again, as it is also written in the second Psalm: `Thou art My Son; this day have I begotten Thee.'
[NASB] that God has fulfilled this promise to those of us who are the descendants by raising Jesus, as it is also written in the second Psalm: 'Y ou are M y S on ; today I have fathered Y ou .'
[NRSV] he has fulfilled for us, their children, by raising Jesus; as also it is written in the second psalm, 'You are my Son; today I have begotten you.'
[WEB] that God has fulfilled this to us, their children, in that he raised up Jesus. As it is also written in the second psalm,'You are my Son. Today I have become your father.'
[ESV] this he has fulfilled to us their children by raising Jesus, as also it is written in the second Psalm, "' You are my Son, today I have begotten you.'
[NIV] he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: "'You are my Son; today I have become your Father.'
[NIrV] "We are telling you the good news. What God promised our people long ago
[HCSB] God has fulfilled this to us their children by raising up Jesus, as it is written in the second Psalm: You are My Son; today I have become Your Father.
[CSB] God has fulfilled this to us their children by raising up Jesus, as it is written in the second Psalm: You are My Son; today I have become Your Father.
[AMP] This He has completely fulfilled for us, their children, by raising up Jesus, as it is written in the second psalm, You are My Son; today I have begotten You [caused You to arise, to be born; formally shown You to be the Messiah by the resurrection]. [Ps. 2:7.]
[NLT] and God has now fulfilled it for us, their descendants, by raising Jesus. This is what the second psalm says about Jesus: 'You are my Son. Today I have become your Father. '
[YLT] God hath in full completed this to us their children, having raised up Jesus, as also in the second Psalm it hath been written, My Son thou art -- I to-day have begotten thee.