[和合本] 论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典赐给你们。’
[新标点] 论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。
[和合修] 论到 神使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。’
[新译本] 至于上帝使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说:‘我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。’
[当代修] 圣经曾这样记载上帝使祂从死里复活、永不朽坏的事,“‘我必将应许大卫的圣洁、可靠的恩福赐给你们。’
[现代修] 关于使他从死里复活、永不再死的事,上帝这样说过:我要把应许给大卫那神圣可靠的恩典赐给你们。
[吕振中] 论到上帝叫他从死人中复起,不再归于败坏、上帝曾经这样说:‘我必将应许给大卫之恩、圣而可靠之福、给了你们。’
[思高本] 论到天主使他从死者中复活了,使他不再归于腐朽,曾这样说过:‘我要赐给你们许与达味的圣善忠实。’
[文理本] 论其自死起之、不复朽坏、有云、我将以大卫圣而且实之恩赐尔、
[GNT] And this is what God said about raising him from death, never to rot away in the grave: 'I will give you the sacred and sure blessings that I promised to David.'
[BBE] Which God has now put into effect for our children, by sending Jesus; as it says in the second Psalm, You are my Son; this day I have given you being.
[KJV] And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
[NKJV] "And that He raised Him from the dead, no more to return to corruption, He has spoken thus: 'I will give you the sure mercies of David.'
[KJ21] And concerning that He raised Him up from the dead, now no more to return to corruption, He said thus: `I will give you the sure mercies of David.'
[NASB] As for the fact that He raised Him from the dead, never again to return to decay, He has spoken in this way: 'I will give you the holy and faithful mercies of D avid .'
[NRSV] As to his raising him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way, 'I will give you the holy promises made to David.'
[WEB] "Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: 'I will give you the holy and sure blessings of David.'
[ESV] And as for the fact that he raised him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way, "' I will give you the holy and sure blessings of David.'
[NIV] The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: "'I will give you the holy and sure blessings promised to David.'
[NIrV] he has done for us, their children. He has raised up Jesus. This is what is written in the second Psalm. It says, " 'You are my Son. Today I have become your Father.' --(Psalm 2:7)
[HCSB] Since He raised Him from the dead, never to return to decay, He has spoken in this way, I will grant you the faithful covenant blessings made to David.
[CSB] Since He raised Him from the dead, never to return to decay, He has spoken in this way, I will grant you the faithful covenant blessings made to David.
[AMP] And as to His having raised Him from among the dead, now no more to return to [undergo] putrefaction and dissolution [of the grave], He spoke in this way, I will fulfill and give to you the holy and sure mercy and blessings [that were promised and assured] to David. [Isa. 55:3.]
[NLT] For God had promised to raise him from the dead, not leaving him to rot in the grave. He said, 'I will give you the sacred blessings I promised to David.'
[YLT] 'And that He did raise him up out of the dead, no more to return to corruption, he hath said thus -- I will give to you the faithful kindnesses of David;