使徒行传13章39节

(徒13:39)

[和合本] 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。

[新标点] 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。

[和合修] 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。

[新译本] 信靠他的人就得称义了。

[当代修] 你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 你们靠着摩西的律法所不能得开脱的、靠着这个人、凡相信的、就都得开脱了。

[思高本] 凭着他,凡信的人都可成义。

[文理本] 且凡信者、赖彼诸事见义、即于摩西律、所不能见义者也、


上一节  下一节


Acts 13:39

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] And so, let it be clear to you, my brothers, that through this man forgiveness of sins is offered to you:

[KJV] And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.

[NKJV] "and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses.

[KJ21] and by Him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the Law of Moses.

[NASB] and (Lit in; or by)through Him everyone who believes is (Or justified)freed (Lit by)from all things, from which you could not be (Or justified)freed (Lit by)through the Law of Moses.

[NRSV] by this Jesus everyone who believes is set free from all those sins from which you could not be freed by the law of Moses.

[WEB] and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.

[ESV] from which you could not be freed by the law of Moses.

[NIV] Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.

[NIrV] "My brothers, here is what I want you to know. I announce to you that your sins can be forgiven because of what Jesus has done.

[HCSB] and everyone who believes in Him is justified from everything, which you could not be justified from through the law of Moses.

[CSB] and everyone who believes in Him is justified from everything, which you could not be justified from through the law of Moses.

[AMP] And that through Him everyone who believes [who acknowledges Jesus as his Savior and devotes himself to Him] is absolved (cleared and freed) from every charge from which he could not be justified and freed by the Law of Moses and given right standing with God.

[NLT] Everyone who believes in him is declared right with God-- something the law of Moses could never do.

[YLT] and from all things from which ye were not able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is believing is declared righteous;


上一节  下一节