[和合本] 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道,凡预定得永生的人都信了。
[新标点] 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道;凡预定得永生的人都信了。
[和合修] 外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
[新译本] 外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。
[当代修] 外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。
[现代修] 外邦人听见了这话都很高兴,颂赞主的道;那些已经被上帝拣选来接受永恒生命的人都成为信徒。
[吕振中] 外国人听了,就欢喜,将荣耀归于主(有古卷作:上帝)的道;凡被定得永生的都信了。
[思高本] 外邦人听了,都很喜欢,赞美主的圣道;那些被预定获得永生的人,就都信了。
[文理本] 异邦人闻之则喜、荣上帝道、凡豫定得永生者咸信焉、
[GNT] When the Gentiles heard this, they were glad and praised the Lord's message; and those who had been chosen for eternal life became believers.
[BBE] For so the Lord has given us orders, saying, I have given you for a light to the Gentiles so that you may be for salvation to the ends of the earth.
[KJV] And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
[NKJV] Now when the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of the Lord. And as many as had been appointed to eternal life believed.
[KJ21] And when the Gentiles heard this, they were glad and glorified the Word of the Lord; and as many as were ordained to eternal life believed.
[NASB] When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of (Two early mss God)the Lord; and all who had been appointed to eternal life believed.
[NRSV] When the Gentiles heard this, they were glad and praised the word of the Lord; and as many as had been destined for eternal life became believers.
[WEB] As the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God. As many as were appointed to eternal life believed.
[ESV] And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed.
[NIV] When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.
[NIrV] This is what the Lord has commanded us to do. He said, " 'I have made you a light for those who aren't Jews. You will bring salvation to the whole earth.' " --(Isaiah 49:6)
[HCSB] When the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the message of the Lord, and all who had been appointed to eternal life believed.
[CSB] When the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the message of the Lord, and all who had been appointed to eternal life believed.
[AMP] And when the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified (praised and gave thanks for) the Word of God; and as many as were destined (appointed and ordained) to eternal life believed (adhered to, trusted in, and relied on Jesus as the Christ and their Savior).
[NLT] When the Gentiles heard this, they were very glad and thanked the Lord for his message; and all who were chosen for eternal life became believers.
[YLT] And the nations hearing were glad, and were glorifying the word of the Lord, and did believe -- as many as were appointed to life age-during;