[和合本] 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
[新标点] 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
[和合修] 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
[新译本] 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
[当代修] 又名扫罗的保罗被圣灵充满,盯着他说:
[现代修] 这时候,扫罗——也就是保罗——被圣灵充满,就瞪着眼看那术士,
[吕振中] 但是扫罗、也就是保罗、被圣灵充满着、定睛看他,
[思高本] 扫禄,也即是保禄,充满了圣神,定睛望着他,
[文理本] 扫罗亦名保罗、充乎圣神、注视之曰、
[GNT] Then Saul-also known as Paul-was filled with the Holy Spirit; he looked straight at the magician
[BBE] But Elymas, the wonder-worker (for that is the sense of his name), put himself against them, with the purpose of turning the ruler from the faith.
[KJV] Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,
[NKJV] Then Saul, who also [is called] Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
[KJ21] Then Saul (who also is called Paul), filled with the Holy Ghost, set his eyes on him
[NASB] But Saul, who was also known as Paul, (Or having just been filled)filled with the Holy Spirit, stared at him,
[NRSV] But Saul, also known as Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
[WEB] But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
[ESV] But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
[NIV] Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
[NIrV] But Elymas, the evil magician, opposed them. The name Elymas means "magician." He tried to keep the governor from becoming a believer.
[HCSB] Then Saul-- also called Paul-- filled with the Holy Spirit, stared straight at the sorcerer
[CSB] Then Saul-- also called Paul-- filled with the Holy Spirit, stared straight at the sorcerer
[AMP] But Saul, who is also called Paul, filled with and controlled by the Holy Spirit, looked steadily at [Elymas]
[NLT] Saul, also known as Paul, was filled with the Holy Spirit, and he looked the sorcerer in the eye.
[YLT] And Saul -- who also [is] Paul -- having been filled with the Holy Spirit, and having looked stedfastly on him,