使徒行传14章11节

(徒14:11)

[和合本] 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话大声说:“有神藉着人形降临在我们中间了。”

[新标点] 众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:“有神借着人形降临在我们中间了。”

[和合修] 众人看见保罗所做的事,就用吕高尼话大声说:“有神明藉着人形降临在我们中间了。”

[新译本] 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼话大声说:“有神明成了人形,降到我们这里来了!”

[当代修] 周围的人看见保罗所行的,就用吕高尼话大声说:“神明化成人形下凡了!”

[现代修] 群众看见保罗所做的,就用吕高尼话高声喊说:“有神明化身为人,降临在我们中间了!”

[吕振中] 群众看见保罗所作的,就提高了声音,用吕高尼话说:“有神成了人形降临在我们中间了!”

[思高本] (外教人的狂热)群众看见保禄所行的,就大声用吕考尼雅话说:“神取了人形,降到我们这里了!”

[文理本] 众见保罗所为、以吕高尼方言扬声曰、诸神以人形临我侪矣、


上一节  下一节


Acts 14:11

[GNT] When the crowds saw what Paul had done, they started shouting in their own Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us!"

[BBE] Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.

[KJV] And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

[NKJV] Now when the people saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian [language,] "The gods have come down to us in the likeness of men!"

[KJ21] And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men."

[NASB] When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us!"

[NRSV] When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"

[WEB] When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!"

[ESV] And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, "The gods have come down to us in the likeness of men!"

[NIV] When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"

[NIrV] So he called out, "Stand up on your feet!" Then the man jumped up and began to walk.

[HCSB] When the crowds saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in the form of men!"

[CSB] When the crowds saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in the form of men!"

[AMP] And the crowds, when they saw what Paul had done, lifted up their voices, shouting in the Lycaonian language, The gods have come down to us in human form!

[NLT] When the crowd saw what Paul had done, they shouted in their local dialect, "These men are gods in human form!"

[YLT] and the multitudes having seen what Paul did, did lift up their voice, in the speech of Lycaonia, saying, 'The gods, having become like men, did come down unto us;'


上一节  下一节