[和合本] 但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
[新标点] 但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
[和合修] 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,并且用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
[新译本] 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
[当代修] 有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
[现代修] 但是,有些犹太人从彼西底的安提阿和以哥念来;他们唆使群众用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
[吕振中] 但是有些犹太人突然从安提阿和以哥念来到,唆诱群众,用石头打保罗,拖出城外,以为他已经死了。
[思高本] 却有些犹太人,从安提约基雅和依科尼雍来,挑唆群众;群众用石头砸了保禄,以为他死了,就把他拉到城外。
[文理本] 有犹太人来自安提阿、以哥念、唆众、以石击保罗、意其已死、曳出邑外、
[GNT] Some Jews came from Antioch in Pisidia and from Iconium; they won the crowds over to their side, stoned Paul and dragged him out of the town, thinking that he was dead.
[BBE] And even with these words, it was hard for them to keep the people from making an offering to them.
[KJV] And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
[NKJV] Then Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the multitudes, they stoned Paul [and] dragged [him] out of the city, supposing him to be dead.
[KJ21] And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium who persuaded the people; and having stoned Paul, they dragged him out of the city, supposing he was dead.
[NASB] But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, thinking that he was dead.
[NRSV] But Jews came there from Antioch and Iconium and won over the crowds. Then they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
[WEB] But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
[ESV] But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
[NIV] Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
[NIrV] Paul and Barnabas told them all these things. But they had trouble keeping the crowd from offering sacrifices to them.
[HCSB] Then some Jews came from Antioch and Iconium, and when they had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him out of the city, thinking he was dead.
[CSB] Then some Jews came from Antioch and Iconium, and when they had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him out of the city, thinking he was dead.
[AMP] But some Jews arrived there from Antioch and Iconium; and having persuaded the people and won them over, they stoned Paul and [afterward] dragged him out of the town, thinking that he was dead.
[NLT] Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
[YLT] And there came thither, from Antioch and Iconium, Jews, and they having persuaded the multitudes, and having stoned Paul, drew him outside of the city, having supposed him to be dead;