[和合本] 门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。
[新标点] 门徒正围着他,他就起来,走进城去。(回到叙利亚的安提阿)第二天,同巴拿巴往特庇去,
[和合修] 当门徒围着他的时候,他站了起来,走进城去。第二天,保罗同巴拿巴往特庇去。
[新译本] 门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
[当代修] 当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。
[现代修] 当门徒们环绕着他时,他站立起来,走回城里去。第二天,他跟巴拿巴一道往特庇去。
[吕振中] 门徒却围着他,他就起来,进城。第二天便同巴拿巴出城,往特庇去,
[思高本] 但门徒们一围到他跟前,他就起来进了城,第二天同巴尔纳伯起身往德尔贝去了。
[文理本] 门徒环立时、保罗起、入邑、次日与巴拿巴往特庇、
[GNT] But when the believers gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he and Barnabas went to Derbe.
[BBE] But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead.
[KJV] Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
[NKJV] However, when the disciples gathered around him, he rose up and went into the city. And the next day he departed with Barnabas to Derbe.
[KJ21] However, as the disciples stood round about him, he rose up and came into the city; and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
[NASB] But while the disciples stood around him, he got up and entered the city. The next day he left with Barnabas for Derbe.
[NRSV] But when the disciples surrounded him, he got up and went into the city. The next day he went on with Barnabas to Derbe.
[WEB] But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
[ESV] But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.
[NIV] But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
[NIrV] Then some Jews came from Antioch and Iconium. They won the crowd over to their side. They threw stones at Paul. They thought he was dead, so they dragged him out of the city.
[HCSB] After the disciples surrounded him, he got up and went into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.
[CSB] After the disciples surrounded him, he got up and went into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.
[AMP] But the disciples formed a circle about him, and he got up and went back into the town; and on the morrow he went on with Barnabas to Derbe.
[NLT] But as the believers gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.
[YLT] and the disciples having surrounded him, having risen he entered into the city, and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.