[和合本] 对那城里的人传了福音,使好些人作门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,
[新标点] 对那城里的人传了福音,使好些人作门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,
[和合修] (回到叙利亚的安提阿)保罗和巴拿巴对那城里的人传了福音,使好些人成为门徒后,又回路司得、以哥念、安提阿去,
[新译本] 他们在那城里传福音,使许多人作了门徒,然后回到路司得、以哥念、安提阿,
[当代修] (返回安提阿)他们向那里的人传福音,有很多人做了门徒。然后,他们又回到路司得、以哥念和安提阿,
[现代修] 保罗和巴拿巴在特庇传福音,使许多人成为门徒。他们回到路司得,然后到以哥念,又到彼西底的安提阿。
[吕振中] 他们对那城传福音,使好些人做门徒,就回路司得、以哥念、安提阿,
[思高本] (返回安提约基雅)他们向那城传扬福音,使许多人成为门徒,以后回到吕斯特辣、依科尼雍和安提约基雅,
[文理本] 宣福音于是邑、招多人为徒、则返路司得、以哥念、安提阿、
[GNT] Paul and Barnabas preached the Good News in Derbe and won many disciples. Then they went back to Lystra, to Iconium, and on to Antioch in Pisidia.
[BBE] But when the disciples came round him, he got up and went into the town: and the day after he went away with Barnabas to Derbe.
[KJV] And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
[NKJV] And when they had preached the gospel to that city and made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
[KJ21] And when they had preached the Gospel to that city and had taught many, they returned again to Lystra and to Iconium and Antioch,
[NASB] And after they had preached the gospel to that city and had made a good number of disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch,
[NRSV] After they had proclaimed the good news to that city and had made many disciples, they returned to Lystra, then on to Iconium and Antioch.
[WEB] When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
[ESV] When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
[NIV] They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
[NIrV] The believers gathered around Paul. Then he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
[HCSB] After they had evangelized that town and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch,
[CSB] After they had evangelized that town and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch,
[AMP] When they had preached the good news (Gospel) to that town and made disciples of many of the people, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
[NLT] After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,
[YLT] Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch,