[和合本] 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多艰难。”
[新标点] 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入 神的国,必须经历许多艰难。”
[和合修] 坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入 神的国,必须经历许多艰难。”
[新译本] 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入上帝的国,必须经历许多苦难。”
[当代修] 坚固各地门徒的信心,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。”
[现代修] 他们到处坚固门徒的心,鼓励他们坚守信仰,又告诉他们:“我们必须经历许多苦难才能成为上帝国的子民。”
[吕振中] 坚固门徒的心,鼓励他们要坚守信仰。又说我们要进上帝的国、经由许多苦难是必须的。”
[思高本] 到处坚固门徒的心,鼓励他们坚持信仰,说我们必须经过许多困难,才能进入天主的国。
[文理本] 坚门徒心、劝之恒居于道、又言我侪入上帝国、必历多艰、
[GNT] They strengthened the believers and encouraged them to remain true to the faith. "We must pass through many troubles to enter the Kingdom of God," they taught.
[BBE] And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
[KJV] Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
[NKJV] strengthening the souls of the disciples, exhorting [them] to continue in the faith, and [saying,] "We must through many tribulations enter the kingdom of God."
[KJ21] confirming the souls of the disciples and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the Kingdom of God.
[NASB] strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, "It is through many tribulations that we must enter the kingdom of God."
[NRSV] There they strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying, "It is through many persecutions that we must enter the kingdom of God."
[WEB] strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God's Kingdom.
[ESV] strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
[NIV] strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.
[NIrV] Paul and Barnabas preached the good news in the city of Derbe. They won large numbers of followers. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch.
[HCSB] strengthening the hearts of the disciples by encouraging them to continue in the faith, and by telling them, "It is necessary to pass through many troubles on our way into the kingdom of God."
[CSB] strengthening the hearts of the disciples by encouraging them to continue in the faith, and by telling them, "It is necessary to pass through many troubles on our way into the kingdom of God."
[AMP] Establishing and strengthening the souls and the hearts of the disciples, urging and warning and encouraging them to stand firm in the faith, and [telling them] that it is through many hardships and tribulations we must enter the kingdom of God.
[NLT] where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God.
[YLT] confirming the souls of the disciples, exhorting to remain in the faith, and that through many tribulations it behoveth us to enter into the reign of God,