使徒行传14章26节

(徒14:26)

[和合本] 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托,蒙 神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。

[新标点] 从那里坐船,往安提阿去。当初,他们被众人所托、蒙 神之恩、要办现在所做之工,就是在这地方。

[和合修] 从那里坐船回安提阿去。当初,众人就在这地方,把他们交托在 神的恩典中,要完成现在所做的工。

[新译本] 从那里坐船往安提阿。从前众人就是在这地方,把他们交托在上帝的恩典中,派他们去工作,现在他们已经完成了。

[当代修] 从那里乘船回安提阿。当初就是在安提阿,他们被交托在上帝的恩手中去传道,如今工作已经完成了。

[现代修] 从那里坐船回安提阿。当初,就是在这地方,他们被交托在上帝的恩典中来从事现在已经完成的工作。

[吕振中] 又从那里开航,往安提阿。他们从前被交托在上帝恩惠中、去作现在已经完成的工的、要办现在所做之工,就是在那里。

[思高本] 又从那里乘船赴安提约基雅。他们原来是从那里被托于天主的恩宠,作现在已完成的工作。

[文理本] 航海至安提阿、昔二人见托于上帝之恩、以行今所毕之事功、即在此也、


上一节  下一节


Acts 14:26

[GNT] and from there they sailed back to Antioch, the place where they had been commended to the care of God's grace for the work they had now completed.

[BBE] And, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia;

[KJV] And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

[NKJV] From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had completed.

[KJ21] and thence sailed to Antioch, from whence they had been commended to the grace of God for the work which they had fulfilled.

[NASB] From there they sailed to Antioch, where they had been entrusted to the grace of God for the work that they had (Lit fulfilled)accomplished.

[NRSV] From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had completed.

[WEB] From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.

[ESV] and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had fulfilled.

[NIV] From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.

[NIrV] They preached the word in Perga. Then they went down to Attalia.

[HCSB] From there they sailed back to Antioch where they had been entrusted to the grace of God for the work they had completed.

[CSB] From there they sailed back to Antioch where they had been entrusted to the grace of God for the work they had completed.

[AMP] And from there they sailed back to Antioch, where they had [first] been commended to the grace of God for the work which they had [now] completed.

[NLT] Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed.

[YLT] and thence did sail to Antioch, whence they had been given by the grace of God for the work that they fulfilled;


上一节  下一节