使徒行传15章13节

(徒15:13)

[和合本] 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。

[新标点] 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。

[和合修] 他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。

[新译本] 他们讲完了,雅各说:“弟兄们,请听我说!

[当代修] 他们报告完了,雅各站起来说:“弟兄们,请听我说。

[现代修] 他们讲完后,雅各也说:“诸位主内朋友,请听!

[吕振中] 大家都默不出声了,然后雅各就应时说:“同人弟兄们,然后雅各就应时说:“同人弟兄们,请听我!

[思高本] (雅各伯的演讲)大家都不出声之后,雅各伯接着说:“诸位仁人弟兄,请听我说!

[文理本] 言竟、雅各曰、兄弟其听之、


上一节  下一节


Acts 15:13

[GNT] When they had finished speaking, James spoke up: "Listen to me, my friends!

[BBE] And all the people were quiet while Barnabas and Paul gave an account of the signs and wonders which God had done among the Gentiles by them.

[KJV] And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:

[NKJV] And after they had become silent, James answered, saying, "Men [and] brethren, listen to me:

[KJ21] And after they had held their peace, James answered, saying, "Men and brethren, hearken unto me.

[NASB] (James' Judgment) After they stopped speaking, (Or Jacob)James responded, saying, "(Lit Men, brothers)Brothers, listen to me.

[NRSV] After they finished speaking, James replied, "My brothers, listen to me.

[WEB] After they were silent, James answered, "Brothers, listen to me.

[ESV] After they finished speaking, James replied, "Brothers, listen to me.

[NIV] When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me.

[NIrV] Everyone became quiet as they listened to Barnabas and Paul. They were telling about the miraculous signs and wonders God had done through them among non-Jews.

[HCSB] After they stopped speaking, James responded: "Brothers, listen to me!

[CSB] After they stopped speaking, James responded: "Brothers, listen to me!

[AMP] When they had finished talking, James replied, Brethren, listen to me.

[NLT] When they had finished, James stood and said, "Brothers, listen to me.

[YLT] and after they are silent, James answered, saying, 'Men, brethren, hearken to me;


上一节  下一节