[和合本] 只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
[新标点] 只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
[和合修] 但是要写信吩咐他们禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜【有古卷没有“勒死的牲畜”;29节,21:25同】,禁戒淫乱。
[新译本] 只要写信叫他们禁戒偶像的污秽、淫乱,勒死的牲畜和血。
[当代修] 我们只须写信吩咐他们远避被偶像玷污之物,不可淫乱,不可吃血和勒死的牲畜。
[现代修] 我们应该写信,吩咐他们不可吃因祭过偶像而不洁净的食物,不可有淫乱的行为,不可吃勒死的牲畜和血。
[吕振中] 只要写信、叫他们禁戒偶像的触污和淫乱(有古卷无此语)、跟禁吃勒死的动物(有古卷无此语)和血。
[思高本] 只要函告他们戒避偶像的玷污和奸淫,戒食窒死之物和血。
[文理本] 惟书谕之、戒偶像之污与淫、并勒死之牲及血、
[GNT] Instead, we should write a letter telling them not to eat any food that is ritually unclean because it has been offered to idols; to keep themselves from sexual immorality; and not to eat any animal that has been strangled, or any blood.
[BBE] For this reason my decision is, that we do not put trouble in the way of those who from among the Gentiles are turned to God;
[KJV] But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
[NKJV] "but that we write to them to abstain from things polluted by idols, [from] sexual immorality, [from] things strangled, and [from] blood.
[KJ21] but that we write unto them that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
[NASB] but that we write to them that they abstain from (Lit the pollutions of)things contaminated by idols, from acts of sexual immorality, from what has been (I.e., to retain the blood)strangled, and from blood.
[NRSV] but we should write to them to abstain only from things polluted by idols and from fornication and from whatever has been strangled and from blood.
[WEB] but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
[ESV] but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.
[NIV] Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
[NIrV] "Now here is my opinion. We should not make it hard for the non-Jews who are turning to God.
[HCSB] but instead we should write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from eating anything that has been strangled, and from blood.
[CSB] but instead we should write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from eating anything that has been strangled, and from blood.
[AMP] But we should send word to them in writing to abstain from and avoid anything that has been polluted by being offered to idols, and all sexual impurity, and [eating meat of animals] that have been strangled, and [tasting of] blood.
[NLT] Instead, we should write and tell them to abstain from eating food offered to idols, from sexual immorality, from eating the meat of strangled animals, and from consuming blood.
[YLT] but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;