使徒行传15章29节

(徒15:29)

[和合本] 就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安!”

[新标点] 就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安!”

[和合修] 就是禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。这几件你们若能自己禁戒就好了。祝你们安康!”

[新译本] 就是禁戒祭过偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。这些事你们若能保守自己不作,那就好了。祝你们平安!”

[当代修] 要远避祭拜偶像的事,不可吃血,不可吃勒死的牲畜,不可淫乱。你们一一遵守这些事就好了。祝平安!”

[现代修] 你们不可吃祭过偶像的食物;不可吃血和被勒死的牲畜;也不可有淫乱的行为。你们能够不犯这几件就好了。愿你们平安!”

[吕振中] 就是禁吃祭偶像的东西和血、跟勒死的动物(有古卷无此语),又禁戒淫乱(有古卷无此语):(有古卷加:你们不愿意人怎样待你们,你们也须禁戒自己、不怎样待人)这几件,请你们自己禁绝不犯,好好地实行。愿你们安康!”

[思高本] 即戒食祭邪神之物、血和窒死之物,并戒避奸淫;若你们戒绝了这一切,那就好了。祝你们安好!”

[文理本] 即戒祭像之物及血、并勒死之牲与淫、尔若戒此、则善矣、愿尔平康、○


上一节  下一节


Acts 15:29

[GNT] eat no food that has been offered to idols; eat no blood; eat no animal that has been strangled; and keep yourselves from sexual immorality. You will do well if you take care not to do these things. With our best wishes."

[BBE] For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to put on you nothing more than these necessary things;

[KJV] That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

[NKJV] that you abstain from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.

[KJ21] that ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication. If ye keep yourselves from these things, ye shall do well. Fare ye well!"

[NASB] that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from acts of sexual immorality; (Lit from which keeping yourselves free)if you keep yourselves free from such things, you will do well. Farewell."

[NRSV] that you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."

[WEB] that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell."

[ESV] that you abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."

[NIV] You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.

[NIrV] It seemed good to the Holy Spirit and to us not to give you a load that is too heavy. So here are a few basic rules.

[HCSB] that you abstain from food offered to idols, from blood, from eating anything that has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these things, you will do well. Farewell.

[CSB] that you abstain from food offered to idols, from blood, from eating anything that has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these things, you will do well. Farewell.

[AMP] That you abstain from what has been sacrificed to idols and from [tasting] blood and from [eating the meat of animals] that have been strangled and from sexual impurity. If you keep yourselves from these things, you will do well. Farewell [be strong]!

[NLT] You must abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality. If you do this, you will do well. Farewell."

[YLT] to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!'


上一节  下一节