使徒行传15章32节

(徒15:32)

[和合本] 犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。

[新标点] 犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。

[和合修] 犹大和西拉自己也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。

[新译本] 犹大和西拉也是先知,说了许多话劝勉弟兄,坚固他们。

[当代修] 犹大和西拉也是先知,他们讲了许多勉励、坚立弟兄姊妹的话。

[现代修] 犹大和西拉也是代上帝发言的先知;他们向信徒们说了许多话,激励他们,坚固他们的信心。

[吕振中] 犹大和西拉[他们也是神言传讲师]、就用许多话鼓励弟兄,坚固他们。

[思高本] 犹达和息拉,因为他们也是先知,就讲了许多话,劝勉坚固弟兄们。

[文理本] 犹大、西拉、亦先知者、以多言劝兄弟、而坚固之、


上一节  下一节


Acts 15:32

[GNT] Judas and Silas, who were themselves prophets, spoke a long time with them, giving them courage and strength.

[BBE] And after reading it, they were glad of its comfort.

[KJV] And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

[NKJV] Now Judas and Silas, themselves being prophets also, exhorted and strengthened the brethren with many words.

[KJ21] And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and strengthened them.

[NASB] Judas and Silas, also being prophets themselves, (Or exhorted)encouraged and strengthened the brothers and sisters with a lengthy message.

[NRSV] Judas and Silas, who were themselves prophets, said much to encourage and strengthen the believers.

[WEB] Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.

[ESV] And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words.

[NIV] Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.

[NIrV] The people read it. They were glad for its message of hope.

[HCSB] Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged the brothers and strengthened them with a long message.

[CSB] Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged the brothers and strengthened them with a long message.

[AMP] And Judas and Silas, who were themselves prophets (inspired interpreters of the will and purposes of God), urged and warned and consoled and encouraged the brethren with many words and strengthened them.

[NLT] Then Judas and Silas, both being prophets, spoke at length to the believers, encouraging and strengthening their faith.

[YLT] Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,


上一节  下一节